Join us today as we dive into a story of copyright and plagiarism involving the British Museum and a translator who found her work displayed without permission.
We'll explore the intriguing intersection of copyright law and translation, and how even the world's renowned institutions can stumble in this complex terrain.
Don't miss out on this riveting discussion that uncovers an unexpected clash in the art world.
In his first-time interview, we ask Freelanly founder Fedor Khatlamadzhiev about his entrepreneurship, work-life balance, and the service he's offering to translators and interpreters...
Cologne-based DeepL has announced the beta launch of DeepL Write, an AI-powered authoring tool intended to improve texts by fixing errors and making suggestions...
Although Dutch might be spoken by only around 28 million people worldwide, the official language of Belgium and the Netherlands has left a considerable...