The debate around human parity in machine translation — whether or not we’ll achieve it in our lifetimes and its potential impact on the language services industry — is hotly contested. Here, MultiLingual’s Andrew Warner dives into the history of this topic and gains insight from language industry experts to see how close we are to reaching human parity in MT and what it could mean for human translators.
The quality of machine translation (MT) is quickly approaching that of human translators, according to research published today by Translated.
A conversation with the head of language services at the Olympics and Paralympics Games in Paris, 2024. She is also the writer in the...
Almost four months after announcing it acquired the studio behind German-language dubs of Stranger Things and The Crown, Deluxe has announced another acquisition: Post...