The debate around human parity in machine translation — whether or not we’ll achieve it in our lifetimes and its potential impact on the language services industry — is hotly contested. Here, MultiLingual’s Andrew Warner dives into the history of this topic and gains insight from language industry experts to see how close we are to reaching human parity in MT and what it could mean for human translators.
TIME Magazine recognized three language-industry products in its “Best Inventions of 2023” list, underscoring the importance of multilingual communication, accessibility, and inclusion in today’s...
A reporter for the Associated Press (AP) has received a lot of attention for his multilingual coverage of the ongoing conflict in Ukraine. In...
Finding and reading news articles from another country could be getting a whole lot easier, thanks to a new feature Google has in the...