As the scientific community largely publishes in high-resource languages, languages like Navajo have been left behind, making it hard to translate scientific work adequately.
A conversation about innovation in the language industry and how specialized translators will play a pivotal role in the future of the industry.
For the first time in Joshua Pennise’s membership with the Registry of Interpreters for the Deaf and the National Association of the Deaf, the...
This December, one of the industry's most technical events returns. Konstantin Dranch, founder of CustomMT, gives us an inside look at the GenAI in...