As the scientific community largely publishes in high-resource languages, languages like Navajo have been left behind, making it hard to translate scientific work adequately.
What does it really mean to be “AI mature” in the localization industry? In this episode of Localization Today, Eddie Arrieta sits down with ...
How can a single translation company impact an entire community? In this episode, Marleen Julien Souverain, CEO of Creole Solutions, shares the inspiring journey...
The Turkish government recently announced plans to change its official name in the United Nations’ registry of country names to “Türkiye,” which reflects the...