As the scientific community largely publishes in high-resource languages, languages like Navajo have been left behind, making it hard to translate scientific work adequately.
By Mimi Moore In this interview, the organizers of Global Language Advocacy Days discuss their dedication to creating a world where language is valued...
This captivating narrative by Joan Dans, takes listeners on an unexpected journey into the heart of the voiceover industry, unraveling its dramatic transformation over...
Delve into the exciting transition of Sandberg Translation Partners to employee ownership. Uncover the potential benefits of employee ownership, from heightened innovation to increased...