Interpreters often experience vicarious trauma of their own when interpreting for individuals who’ve faced extremely harsh circumstances. Learn how Ludmila Golovine and her team at MasterWord became a vicarious trauma-informed organization to support their interpreters.
Read the full article: https://multilingual.com/?p=208572
A team of researchers at the University of Toronto has introduced a new framework for interpreting slang in natural language processing (NLP).
The US Department of State is currently accepting applications for grants to translate American English-language literature and other writing into the Kyrgyz language.
Bruno Hermann prefers to refer to localization as “global language operations,” a tendency that he says raises some eyebrows when he discusses it with...