Interpreters often experience vicarious trauma of their own when interpreting for individuals who’ve faced extremely harsh circumstances. Learn how Ludmila Golovine and her team at MasterWord became a vicarious trauma-informed organization to support their interpreters.
Read the full article: https://multilingual.com/?p=208572
It’s common to see game reviews like this: "The game needs to add support for Turkish. It’s not fun play-ing without it." Does this...
A reporter for the Associated Press (AP) has received a lot of attention for his multilingual coverage of the ongoing conflict in Ukraine. In...
Viviana Bernabe and Aki Hayashi decode the future of global events, emphasizing the vital role of comprehensive language strategies. Dive into innovations, from AI...