Interpreters often experience vicarious trauma of their own when interpreting for individuals who’ve faced extremely harsh circumstances. Learn how Ludmila Golovine and her team at MasterWord became a vicarious trauma-informed organization to support their interpreters.
Read the full article: https://multilingual.com/?p=208572
How the language industry can talk more honestly about AI By Domenico LombardiniThe author argues for using history and data to evaluate AI’s impact...
A reporter for the Associated Press (AP) has received a lot of attention for his multilingual coverage of the ongoing conflict in Ukraine. In...
So you have a dream of expanding your business beyond national borders, but the rest of your management team is out of the loop....