Interpreters often experience vicarious trauma of their own when interpreting for individuals who’ve faced extremely harsh circumstances. Learn how Ludmila Golovine and her team at MasterWord became a vicarious trauma-informed organization to support their interpreters.
Read the full article: https://multilingual.com/?p=208572
By Tim Brookes A linguist studying a newly developed script in Africa noticed that people’s willingness to learn it depended on whether they grew...
Source NM reports that non-English-speaking New Mexico residents are struggling to navigate housing, food, and healthcare systems in the state, resulting in delays for...
A recent South China Morning Post report suggests that Hong Kong’s legal system has not been adequately transparent about providing English-language judgments in recent...