Interpreters often experience vicarious trauma of their own when interpreting for individuals who’ve faced extremely harsh circumstances. Learn how Ludmila Golovine and her team at MasterWord became a vicarious trauma-informed organization to support their interpreters.
Read the full article: https://multilingual.com/?p=208572
When we reach the singularity in machine translation, there’s a good chance it will change the way we teach our future language professionals — ...
Several news outlets and deaf individuals commended Best New Artist winner Olivia Rodrigo for conducting interviews alongside an American Sign Language (ASL) interpreter —...
A group of language industry organizations surveyed localization professionals about sustainability. Allison Ferch uses the preliminary results to argue that efforts to mitigate the...