Interpreters often experience vicarious trauma of their own when interpreting for individuals who’ve faced extremely harsh circumstances. Learn how Ludmila Golovine and her team at MasterWord became a vicarious trauma-informed organization to support their interpreters.
Read the full article: https://multilingual.com/?p=208572
To promote language revitalization efforts among Native American communities and better understand the role children can play in such projects, the University of New...
‘Ōlelo Hawai’i (that is, the Hawaiian language) just might be getting a boost in the state of Hawaii’s public schools soon. Last month, state...
Regardless of the language they are primarily immersed in at home, newborn infants have a well-documented penchant for identifying the slightest differences in the...