In a statement to MultiLingual, Iris Permuy, president of ATRAE, elaborated on the open letter, which claimed that subtitlers and audiovisual translators face low rates and “appalling” work conditions that naturally lead to a decline in quality.
By Dominique Bohbot Indigenous linguistic vitality is currently a large-scale undertaking in Canada. This article discusses the legal context, grammatical complexities, educational offerings, and...
Compiled by Eddie Arrieta and Cathy Martin With GenAI in its nascent stage, language companies that use this emerging technology are in uncharted territory....
The New India Foundation (NIF) has launched a new fellowship promoting the translation from ten different Indian languages into English.