How Language Industry Jobs Are “Shifting Left”

Episode 246 January 08, 2025 00:20:37
How Language Industry Jobs Are “Shifting Left”
Localization Today
How Language Industry Jobs Are “Shifting Left”

Jan 08 2025 | 00:20:37

/

Hosted By

Eddie Arrieta

Show Notes

By Agustín Da Fieno Delucchi, Alfredo de Almeida, and Jorge Russo dos Santos

Traditional localization roles are morphing to meet the demands of an AI-powered, omnichannel world. In this article, the authors argue that successful localization professionals will find ways to meld their linguistic and cultural expertise with technical literacy to maximize the power of AI.

View Full Transcript

Episode Transcript

[00:00:00] How Language Industry Jobs are Shifting Left from Translation to Orchestration by Agustin da Fino delucchi, Alfredo de Almeida and Jorge Russo dos Santos the language services industry is in the midst of a radical transformation as it adapts to an evolving content lifecycle driven by artificial intelligence, AI and other disruptive technologies. As the volume and velocity of content reach unprecedented levels, traditional localization roles are morphing to meet the demands of an AI powered omnichannel world. In this article, we argue that successful localization professionals will find ways to meld their linguistic and cultural expertise with technical literacy to maximize the power of AI. We believe that those who embrace new career possibilities, elevating their own roles to be more strategic while preserving the irreplaceable human elements of communication, will thrive in the language industry of the future. [00:01:04] The Content explosion in the 1980s, most content took the form of printed documents and materials, user interfaces and online documentation. Fast Forward to the 2010s and volumes exploded to trillions of digital items across mobile apps, social media and streaming videos. Content became fragmented into shorter, more dynamic formats like tweets, posts and on demand clips. [00:01:33] Workflows shifted to agile continuous models to keep pace with accelerated release cycles. Translation memories and early machine translation started augmenting human translators turnaround times compressed to hours or even minutes. Now in the 2000 and twenties, quadrillions of digital interactions take place through AI driven channels like virtual reality and conversational interfaces. Users increasingly expect instant real time content personalized to their individual context. Generative AI gen AI models are producing first draft localized content that may or may not get refined by human experts depending on automatically evaluated metrics and context specific thresholds. [00:02:23] Intelligent content is dynamically created and adapted in the moment nearly 4,000 times faster than in the 80s. Content now needs to become available either through translation or transcreation in seconds. As a result of these accelerating demands, the global language industry has ballooned from under $1 billion in the 1990s to to potentially over $90 billion in the coming years. Career opportunities continue to expand, but the skills required are rapidly evolving. [00:02:57] Evolving Localization Roles in the traditional era of the 80s 90s core function centered on translators, project managers, PMs, editors, proofreaders, and desktop publishing specialists. Work was done in a waterfall, serialized fashion with each phase dependent on the one before it. Translation was seen as a separate step at the end of the content or software development cycle. With the advent of TM and terminology management in the 90s and 2000s, new roles were introduced. Computer assisted translation specialists to optimize TM use technical PMs to oversee more complex file engineering and terminologists to manage growing glossaries. [00:03:47] The adoption of statistical and hybrid MT technologies brought about new production methodologies and had various levels of impact on the business, further evolving the roles and processes within the language industry. The digital transformation of the 2000-2010 brought with it the rise of agile continuous localization, continuous integration and delivery, application programming interface, API integration, and content management systems enabled simultaneous global releases. [00:04:20] This required localization engineers to build automated workflows, solutions architects to design end to end systems, and content strategists to govern global content at scale. Then in the 2010-2020 neural MT began to approach human parody. Automated quality assurance could check for more error types. Conversational AI and chatbots presented new types of content to localize. Emerging roles included QA automation engineers, data annotators to train AI, and multimodal localization specialists versed in text, audio and video. Now, the AI revolution of the 2020s promises to be the most disruptive yet. With large language models, LLMs, Gen AI and agentic AI poised to both augment and replace several traditional localization functions. [00:05:17] New roles are crystallizing around AI evaluation and curation, prompt engineering, cultural adaptation of AI content, AI content strategy, and responsible AI governance. Through all these waves of innovation, the common thread has been language professionals ability to adapt and add value in new ways. Today's localization experts are strategic partners advising on global experience, not just translators converting words. [00:05:47] The Shift Left Approach to stay ahead of the curve, language industry professionals are adopting a shift left approach, moving localization considerations much earlier in the content creation process. [00:06:02] Table 2 contrasts shift left content creation, which emphasizes early AI integration and real time processes with traditional localization, which features sequential workflows like translation, QA and deployment. Previous efforts like upstream engagement addressed globalization and localization early in the process, but often as a parallel or secondary workflow. [00:06:30] In contrast, shift left content creation fully integrates localization as a dimension of the primary content development stream, ensuring that it is a core consideration from the start. This seamless approach eliminates silos, reduces rework, and prioritizes a global experience at the foundation of content creation. Rather than waiting to translate already finalized content, Shift left localization proactively focuses on content architecture and orchestration, selecting the optimal combination of AI models and agents to generate native content for each target market from the start and blending source and target content to deliver localized experiences in one step. [00:07:18] Cultural intelligence and advising on cultural considerations during content planning, running global user research, and guiding adaptations to make content resonate across markets early selection and integration of AI Assessing AI translation tools and and content generation platforms pre release to optimize quality and workflow compatibility as well as establishing quality thresholds for diverse content types early in the process to ensure that QA workflows are tailored to content specific needs. [00:07:54] Automated QA and post editing Implementing automated checks throughout the process to catch issues early and reduce manual fixing and focusing human post editing on high value refinements Real time monitoring and feedback Tracking localized content performance across markets and feeding insights back into the creation cycle as well as enabling rapid iteration based on global reactions. [00:08:23] This initiative taking stance makes localization an integral part of the global content strategy from day one. By collaborating closely with content creators, cultural experts, and AI teams, localization professionals can preempt potential issues, optimize contents for different markets from the start, and leverage AI capabilities to the fullest. [00:08:48] New Job Opportunities While some traditional roles may phase out in the AI age, new career paths are rapidly emerging for language professionals who can upskill and adapt. Key opportunities include the following New AI content strategist Plans AI driven content to align with brand goals and user needs across cultures Defines appropriate tone, style, and personality for AI content generation models Collaborates with prompt engineers and cultural adapters to refine outputs AI Curator and Evaluator Researches and benchmarks AI content generation and translation platforms Selects the best ones for each language and content type Continuously evaluates output and provides feedback to vendors. Defines expected quality thresholds for distinct types of content languages, markets, user segments, and tone Cultural adapter Reviews AI generated content through the lens of cultural nuance Edits and adapts as needed to suit local expectations around tone, style, visuals, and more. Trains AI models on culturally specific datasets Prompt Engineer Designs prompts and fine tunes LLMs to optimize AI outputs for accuracy, fluency, and cultural relevance. [00:10:17] Specializes by language, domain and content type Stays up to date on evolving prompt techniques and model capabilities Oversees complex multilingual contents projects from research to release and iteration Coordinates workflows across internal teams, external partners, and AI platforms Uses data to continually optimize the global content's lifecycle. [00:10:46] Q A Automation Engineer Builds and maintains automated quality checks for source content, MT and AI generated text Develops test scripts Selects QA tools and generates synthetic training data to improve model performance Responsible AI Officer Ensures localization AI is used ethically and transparently Defines responsible data practices Audits algorithms for bias, and puts human in the loop. Safeguards in place Enforces data privacy standards like the General Data Protection Regulation Globally, success in these emerging roles requires a mix of technical and soft skills. On the tech side, AI literacy, data analysis, APA integration and process automation are key. Equally important are cross cultural competence, adaptive thinking, collaboration and communication. Language professionals with strong consulting skills will also find many opportunities to guide clients through global content transformations. [00:11:58] Expertise in change management, team building and upskilling can ease organizations into new AI powered localization operating models. Ambitious language professionals can even shape the evolution of AI itself by partnering closely with AI developers. They can share linguistic insights, culture specific data and human evaluation to make models more inclusive and adaptive. [00:12:24] Those with coding skills can pursue careers in natural language processing and machine learning engineering. Whatever path they choose, language industry pros can remain relevant and resilient by staying open to change. Regularly assessing their skills against emerging demands, seizing upskilling opportunities and proactively piloting new platforms and processes will keep them at the vanguard of the AI revolution. [00:12:53] Emerging Content Creation Trends as roles realign around AI powered localization the industry as a whole is moving toward a more seamless, unified approach to deliver multilingual content. Emerging Trends on the Horizon Predictive Content Analytics AI that mines global content consumption data to anticipate user needs, spot trends, and recommend relevant topics and formats for each market. It enables demand forecasting and proactive content planning. [00:13:27] Real time cultural on the fly content optimization based on user location, device, past interactions and other contextual cues. It refers to knowledge graphs of cultural insights to dynamically present the most engaging visuals, copy and calls to action Automated quality control Continuous granular monitoring of localized content in production to surface errors, inconsistencies and performance issues in real time. It trains itself on human evaluator input to progressively refine its quality criteria. [00:14:07] Cross Market Orchestration Centralized platforms to manage multilingual content components, workflows and performance holistically. It uses AI to route work intelligently, automate handoffs, and provide unified global analytics. [00:14:24] As these innovations take hold, the boundaries between source and localized content will dissolve. Instead of a linear sequential localization process, we will see a multidirectional content supply chain continuously responding to global market demands. Here, language professionals serve as conductors and coaches, orchestrating smooth multilingual content flows while helping human and machine contributors continually improve. PMs evolve into experienced managers responsible for the quality of international customer journeys. Linguists become language consultants training AI to communicate with cultural authenticity. Realizing this future requires both technological and organizational transformation. Enterprises need to invest in AI powered localization platforms that connect content creators, language teams, and end users in dynamic feedback loops. Upskilling initiatives must give language professionals firsthand experience with AI tools as well as cross functional exposure to content, strategy, data analysis and customer experience. [00:15:34] Ultimately, we will likely see a new class of global experience leaders with hybrid skill sets spanning language, culture, content and AI. They will work seamlessly across the content supply chain to orchestrate cohesive multilingual experiences, champion local users needs and ensure strategic alignment between markets. [00:15:57] Call to Action AI revolution in localization is not a distant future, but a present reality. Language professionals who want to stay ahead of the curve need to start preparing now. Here are some concrete steps you can take. [00:16:14] Assess your skills Take an honest look at your current capabilities and identify areas where you need to upskill. Do you have a basic understanding of AI ML concepts? Are you familiar with the latest content creation and localization platforms? Can you articulate the business value of localization in strategic terms? [00:16:37] Seek out learning opportunities Enroll in online courses, attend industry conferences and participate in workshops to build your technical and strategic skills. Look for first hand learning experiences that let you experiment with AI tools and platforms. [00:16:55] Expand your network Connect with professionals in adjacent fields like content strategy, data, science and and customer experience. [00:17:04] Join cross functional teams and initiatives to broaden your perspective and learn from diverse experts. [00:17:11] Pilot novel approaches Volunteer to lead small scale experiments with AI powered localization in your organization. [00:17:20] Start with low risk projects and use the results to build a business case for larger transformations. [00:17:27] Advocate for change Share your learnings and insights with your colleagues and leadership. Help them understand the urgency and opportunity of the AI revolution in localization. Be a champion for the new skills, processes and mindsets needed to succeed. [00:17:45] By upskilling, continuously thinking flexibly and pioneering human machine collaboration models, localization professionals can become valued strategists shaping impactful multilingual experiences. The most important thing is to start acting now. The localization landscape is evolving rapidly and those who wait to adapt risk being left behind. By proactively embracing change and expanding your skill set, you can position yourself as a leader in the AI powered future of localization. [00:18:19] A Human Machine Future despite the disruptive changes ahead, one thing is certain. There will always be a need for human insight, creativity and empathy in global content delivery. Even as AI takes on more tasks, it will need human partnership to connect with diverse international audiences meaningfully. In an AI powered localization ecosystem, human judgment and machine efficiency do not compete, but rather complement each other. Machines amplify language professionals capabilities. Language professionals imbue machines with nuanced understanding. Together they will be able to create highly relevant content, reaching a broader global audience in more languages and at a much faster pace. So while change can be daunting, the AI revolution brings exciting opportunities for intrepid language professionals. By combining technological expertise with cultural intelligence, they can shape more meaningful global content experiences than ever before. [00:19:25] The language industry is not facing an ending but an evolution, and its next chapter will be written in collaboration between humans and machines. [00:19:35] This article was written by Agustin Dufino D'Aluchi, an expert in data, AI and localization with decades of experience in driving global technology initiatives. A frequent speaker and panelist at major conferences and professional podcasts, he is recognized for his thought leadership in the evolving localization and technology landscape. Alfredo D'Almeida the principal international projects and engineering Manager at Microsoft, he also teaches the Software Localization Project Management Extension course at the University of Washington. Jorge Russo dos Santos A localization professional with a career spanning two centuries, two continents, and several major technology companies in the Seattle area. He is also an instructor for The University of Washington's localization certificate, originally published in Multilingual Magazine issue 235, 2025.

Other Episodes

Episode 101

October 15, 2023 00:11:39
Episode Cover

Words of Penitence The pope, Indigenous Canadians, and the residential school system

Amidst the shadows of Canada's troubling past with residential schools, Pope Francis embarked on a "penitential pilgrimage" in 2022, offering apologies on behalf of...

Listen

Episode 128

November 14, 2023 00:03:53
Episode Cover

Samsung Gauss introduced as ChatGPT rival

Competing generative AI model Samsung Gauss suggests the conversation around large language models shows no sign of slowing. Read the full article: https://multilingual.com/samsung-gauss-introduced-as-chatgpt-rival/

Listen

Episode 106

October 20, 2023 00:09:53
Episode Cover

LocWorld50 - Interview with Martyna Pakula of Lionbridge

Eddie Arrieta from MultiLingual Media sits down with Martyna Pakula of Lionbridge to explore the intricacies of competitive collaboration in the localization industry. Throughout...

Listen