Interpreting is a pretty hard job. Interpreting in the middle of a war zone? Now that‘s even harder. In this piece, MultiLingual editor-in-chief Cameron Rasmusson speaks to the team behind Interpreters Wanted, a film about the plight of the Afghan interpreters who aided US troops.
Read the full article: https://multilingual.com/?p=208546
By Christine Clay The author discusses the “pilot-to-production gap” in adopting AI to support multilingual content. Scaling AI requires integrating it into existing translation...
OpenAI, the San Francisco-based artificial intelligence laboratory behind the large language model (LLM) GPT-3 and the image generator DALL-E, launched a new tool on...
The localization supply chain is very crowded at the moment, and AI is constantly knocking at the door. We should not be scared, but...