Interpreting is a pretty hard job. Interpreting in the middle of a war zone? Now that‘s even harder. In this piece, MultiLingual editor-in-chief Cameron Rasmusson speaks to the team behind Interpreters Wanted, a film about the plight of the Afghan interpreters who aided US troops.
Read the full article: https://multilingual.com/?p=208546
Confirmation that private equity firm Baring Private Equity Asia Fund VIII (BPEA) is eyeing a takeover of translation and localization juggernaut RWS sent the...
We all know them: those tireless, selfless, “word nerd” warriors whose fingerprints are all over the subtitles on the films we watch, the brochures...
The Nimdzi 100 is more than just a ranking; it's a vital pulse check for the language industry. In this episode, we sit down...