Experienced literary translators ‘hardly make a living,’ says CEATL report

Episode 181 August 04, 2022 00:02:46
Experienced literary translators ‘hardly make a living,’ says CEATL report
Localization Today
Experienced literary translators ‘hardly make a living,’ says CEATL report

Aug 04 2022 | 00:02:46

/

Hosted By

Eddie Arrieta

Show Notes

Not all literary translators are paid equally — recently released survey results show that the income of literary translators varies significantly across different countries. One thing they mostly have in common, however, is that they largely struggle to earn a substantial income through literary translation alone.

View Full Transcript

Episode Transcript

Not all literary translators are paid equally — recently released survey results show that the income of literary translators varies significantly across different countries.  One thing they mostly have in common, however, is that they largely struggle to earn a substantial income through literary translation alone. The survey, conducted by the European Council of Literary Translators’ Associations (CEATL, from the French-language name of the council), revealed information on the working conditions of nearly 3,000 literary translators based in various European countries. “They show that: the situation differs a lot from country to country, even experienced full-time professionals hardly make a living, income for literary translators barely increased over the last decade,” the CEATL wrote in a tweet announcing the results of the survey. The vast majority of respondents were members of the CEATL, with 2,822 members included in the data and 158 non-members. Most respondents said they were not full-time literary translators, working either part-time or occasionally in literary translation — potentially because of the low earnings literary translators typically receive for their work. Credit: The European Council of Literary Translators' Associations While literary translators’ earnings vary quite a bit depending on what country they live in, the CEATL notes that even the most experienced literary translators are barely able to make a sustainable living off their earnings. The survey asked respondents to report their minimum, usual, and maximum rates per 1,800 keystrokes (roughly one page worth of content) — for instance, the usual rate for a literary translator in Romania was reported as €3.26 ($3.31) per 1,800 keystrokes. In Iceland, on the other hand, that rate rises to €35.25 ($35.85). This would mean that, upon translating a 200-page book, a literary translator in Romania would earn less than €700, while one working in Iceland could earn more than €7,000. In addition to this basic fee, the CEATL reports that literary translators also depend on earnings from royalties and grants in order to earn a living.

Other Episodes

Episode 177

July 29, 2022 00:03:31
Episode Cover

IIT Madras launches institute for AI and language technology

The Indian Institute of Technology Madras (IIT Madras) announced earlier this week that it's launched an institute specifically dedicated to the development of language...

Listen

Episode 73

April 20, 2022 00:03:09
Episode Cover

NOOR, the new largest NLP model for the Arabic language

The Technology Innovation Institute (TII), an Abu Dhabi-based research center, recently announced the development of NOOR, the largest Arabic-language natural language processing (NLP) model...

Listen

Episode 175

July 25, 2022 00:05:00
Episode Cover

Design thinking: why it matters in global growth and localization

This non-conventional way of creating innovative products passes through five phases — empathize, define, ideate, prototype, and test — and is most useful to...

Listen