You wouldn’t use Google Translate to churn out an English-language (or any language, for that matter) version of a novel like Gabriel García Márquez’s Cien años de soledad — or would you?
By Tim Brookes A linguist studying a newly developed script in Africa noticed that people’s willingness to learn it depended on whether they grew...
Interview by Mimi Moore Having immigrated from Iran to Austria, learned multiple foreign languages, and developed diverse skills from translation to AI, Fatemeh-Shirin Asgari...
By Mimi Moore. We often think of international diplomacy during crises, but diplomats and their interpreters quietly work on a daily basis to maintain...