You wouldn’t use Google Translate to churn out an English-language (or any language, for that matter) version of a novel like Gabriel García Márquez’s Cien años de soledad — or would you?
A recent South China Morning Post report suggests that Hong Kong’s legal system has not been adequately transparent about providing English-language judgments in recent...
This month's issue highlights Faiza Sultan, who arrived as a refugee in the US and used her skills as a linguist to open her...
Delve into Alfred Mtawali's inspiring journey from humble beginnings to becoming a successful translator and business owner in Kenya. His lifelong commitment to education,...