You wouldn’t use Google Translate to churn out an English-language (or any language, for that matter) version of a novel like Gabriel García Márquez’s Cien años de soledad — or would you?
By Suzanne-Rose Griveau Noting how AI is transforming the software-as-a-service (SaaS) industry, the author offers seven best practices for SaaS localization workflows — emphasizing...
In this conversation with the Co-CEO of memoQ we go into the experience and learnings that took him to be in the frontline of...
The University of Aberdeen in Scotland decided to run a £1.2 million upgrade to their MRI scanner. Supporting 17 languages including Spanish, Arabic, Mandarin,...