You wouldn’t use Google Translate to churn out an English-language (or any language, for that matter) version of a novel like Gabriel García Márquez’s Cien años de soledad — or would you?
By Brian McConnell Based on his experience helping technology startups build localization programs, the author shares common pitfalls that emerging companies often encounter when...
Recently, advocates in the US state of New Jersey raised concerns about the state not providing adequate language access services at community meetings on...
As the Nimdzi 100 approaches its next release, Marjolein Groot-Nibbelink, the former CEO of Multilingual Media, shares her new role leading the project. Marjolein...