You wouldn’t use Google Translate to churn out an English-language (or any language, for that matter) version of a novel like Gabriel García Márquez’s Cien años de soledad — or would you?
Saudi Arabia and the localization of gaming and esports By Amer Qobti Fueled largely by its young population and the multibillion-dollar National Gaming and...
By Winston Scott The Mayan Languages Preservation and Digitization Project is a wide-scope initiative that aims to provide resources for essential services to Mayan...
At the eighth Google for India event earlier this week, Google announced a handful of new language technology developments that it’s rolling out in...