You wouldn’t use Google Translate to churn out an English-language (or any language, for that matter) version of a novel like Gabriel García Márquez’s Cien años de soledad — or would you?
By Ewandro Magalhães The author shares his impressions on how games travel across language and culture, drawing comparisons among make-believe games, board games, and...
In his first-time interview, we ask Freelanly founder Fedor Khatlamadzhiev about his entrepreneurship, work-life balance, and the service he's offering to translators and interpreters...
The DOE’s Office of English Language Acquisition has spearheaded the National Professional Development (NPD) program to build, strengthen, and support a nationwide network of...