You wouldn’t use Google Translate to churn out an English-language (or any language, for that matter) version of a novel like Gabriel García Márquez’s Cien años de soledad — or would you?
Language Services at the Olympics By Nathalie Greff-Santamaria Translation and interpreting are central to the Olympic and Paralympic Games to facilitate communication among athletes,...
Inspired by databases that store genetic information, an interdisciplinary team of researchers has developed Lexibank — a database that aims to help shed light...
What surprised me the most when I first started my career in localization is just how much I was learning about things that seemingly...