Often referred to as the biggest sporting event in the entire world, it shouldn’t come as a surprise that broadcasters and organizers of the FIFA World Cup also have to take into account certain linguistic considerations when airing the games on television.
A unique model combining technology and quality By Dominique Bohbot As a special operating agency, the Translation Bureau supports the Canadian government in its...
In conversation with MultiLingual editor-in-chief Cameron Rasmusson, CEO of Acolad Olivier Marcheteau talks a bit about what’s been keeping him and the company busy...
The NAD’s Policy Institute recently conducted a study assessing the ASL access practices at each state’s press briefings, ranking them according to the visibility...