Rughetti and Millet share their advice for effective language service planning in light of new EU regulations on clinical studies. With a streamlined submission process and tightened timescales, high-quality translation is essential to ensure patient engagement and safety.
Because Nastalīq has been so challenging to adapt to a digital format, many Urdu speakers have taken to using Naskh, which is written along...
Interview by Cameron Rasmusson Unicode CEO Toral Cowieson works at the heart of the international coalition that keeps technology working for everyone. The group’s...
Brookes introduces the first World Endangered Writing Day: a celebration of writing not just as a useful set of symbols but as an expressive...