A month after Disney+ launched in Turkey, local media reported that the company’s Turkish subtitle translators received an email with directions on certain content and sensitive themes that they should flag when working on translation assignments.
The NAD’s Policy Institute recently conducted a study assessing the ASL access practices at each state’s press briefings, ranking them according to the visibility...
By Cameron Rasmusson Three decades ago, the work of translating popular Japanese video games for Western audiences often fell to just a few people...
From advancements in text-to-speech technology to significant improvements in machine translation, the field of interpreting could be on the verge of a pretty big...