A month after Disney+ launched in Turkey, local media reported that the company’s Turkish subtitle translators received an email with directions on certain content and sensitive themes that they should flag when working on translation assignments.
Bolingo is back with three more installments in its African Country Guide series, in an effort to help localization professionals learn a bit more...
Earlier this week, 45 Native American tribes and tribal organizations received $7 million in funding for Indigenous language preservation efforts.
By Kajetan Malinowski Content marketers are asking themselves: should they continue to create content in one language and then localize it for many markets,...