A month after Disney+ launched in Turkey, local media reported that the company’s Turkish subtitle translators received an email with directions on certain content and sensitive themes that they should flag when working on translation assignments.
In the last installment of The Lab for the year, columnist Mark Shriner takes a look at the past year and predicts some trends...
By Jace Norton The author recounts his career journey from missionary to interpreter to company founder — and how he came to learn about...
A popular application allowing users to access Google Translate directly from their desktop (as opposed to their browser) has turned out to be a...