A month after Disney+ launched in Turkey, local media reported that the company’s Turkish subtitle translators received an email with directions on certain content and sensitive themes that they should flag when working on translation assignments.
Fifteen literary translators and their work received high accolades earlier this week, with the announcement of the PEN Translates awards.
How can a single translation company impact an entire community? In this episode, Marleen Julien Souverain, CEO of Creole Solutions, shares the inspiring journey...
A conversation with Farbod Mansorian, the founder and CEO of Unilingo. After producing over 5,000 videos and reaching 50 billion views across 14 languages,...