Turkish translators at Disney+ warned about translating “sensitive” topics

Episode 164 July 18, 2022 00:02:38
Turkish translators at Disney+ warned about translating “sensitive” topics
Localization Today
Turkish translators at Disney+ warned about translating “sensitive” topics

Jul 18 2022 | 00:02:38

/

Hosted By

Eddie Arrieta

Show Notes

A month after Disney+ launched in Turkey, local media reported that the company’s Turkish subtitle translators received an email with directions on certain content and sensitive themes that they should flag when working on translation assignments.

Other Episodes

Episode 12

February 01, 2023 00:10:11
Episode Cover

Dubbing, Voiceovers, or Subtitles: What’s the best choice for reaching global audiences? | January 2023

Multimedia post-production offers various ways to reach your audience. The most popular of these include dubbing, voiceovers, and subtitling. Each method has its own...

Listen

Episode 186

June 10, 2024 00:11:07
Episode Cover

LocWorld51: Luis Lopes, Principal Product manager at RWS

With Luis Lopes, we got to discuss Trados, Trados Studio, and the history that's taken the company to where they are right now.

Listen

Episode 183

June 05, 2024 00:08:08
Episode Cover

The Importance of Inclusive Language and Cultural Competency in Queer Healthcare

By Adriel Maroni How can language professionals help improve healthcare for LGBTQ+ individuals? Adriel Maroni argues that using gender-neutral terminology, allowing for self-identification, and...

Listen