A month after Disney+ launched in Turkey, local media reported that the company’s Turkish subtitle translators received an email with directions on certain content and sensitive themes that they should flag when working on translation assignments.
By Melissa May For clinical trials involving linguistically and culturally diverse patient populations, successful eConsent implementation goes beyond simply digitizing consent forms. A successful...
In conversation with MultiLingual editor-in-chief Cameron Rasmusson, CEO of Acolad Olivier Marcheteau talks a bit about what’s been keeping him and the company busy...
By Dominique Bohbot The Canadian translation industry is a quality-driven sector that is navigating the challenges and opportunities of technology while maintaining a strong...