This month's issue highlights Faiza Sultan, who arrived as a refugee in the US and used her skills as a linguist to open her own business, and work for some of the biggest companies in the world. The September issue also includes how-to guides covering the use of reviews for quality assurance in game localization and a deep dive into the nature and origins of place names, just to name a few.
Interview by Cameron Rasmusson As Verizon’s head of localization, Megan Sharp ensures its customers receive the same service quality no matter where they live...
In March, the UK-based Association of Translation Companies (ATC) and the Indian Confederation of Interpreting, Translation, and Localisation Businesses (CITLoB) announced a new partnership...
The closest substitute for a professional interpreter in many language-barrier situations is the use of child interpreters. Read the full article at: https://multilingual.com/child-interpreters-a-true-story/