Fact is, in the 20th century, the most influential linguists decided that writing was so secondary to spoken language that the two were barely related. What is missing, dear readers, is the richness, range, and multi-angled consideration of writing that we see at work in even relatively small linguistics programs.
There’s a new player in the content translation space. And thanks to an innovative new business model, HelloTranslate aims to make content translation more...
Unlike other instances of interpreter shortages that have been reported in recent months, this one has not yet been linked to low pay rates.
Stefan Huyghe and Marjolein Groot Nibbelink unpack the influence of Dutch on English, language evolution, and the shift in writing education in the US.