Voices Without Borders

Episode 286 May 09, 2025 00:04:58
Voices Without Borders
Localization Today
Voices Without Borders

May 09 2025 | 00:04:58

/

Hosted By

Eddie Arrieta

Show Notes

How AI shapes global communication

By Helena Batt

TED has partnered with Panjaya to help make TED Talks accessible to a global audience. Using AI-powered video adaptation and expert-in-the-loop translators, the company is dubbing its TED Talks in multiple languages.

View Full Transcript

Episode Transcript

[00:00:00] Voices Without Borders How AI Shapes Global Communication by Helena Batt 90% of the world's digital content is inaccessible to 6.5 million people. Not because the ideas aren't brilliant, but because they're in the wrong language. [00:00:16] At ted, this keeps us up at night. Our mission has always been sharing transformative ideas. But what good are these ideas if most of the world can't access them? [00:00:27] Why Language still holds content back for more than 15 years, TED has relied on a network of 70,000 volunteer translators. [00:00:36] Thousands of talks subtitled in hundreds of languages, accumulating billions of views and incredible effort. But anyone who's struggled through subtitles knows the truth. Reading isn't the same as experiencing. [00:00:49] A student in Brazil trying to keep up with subtitles. [00:00:52] A commuter in Tokyo who prefers listening to reading. In many parts of the world, dubbed content isn't just preferred, it's expected. [00:01:00] The demand for multilingual experiences was clear, and so were the challenges from subtitles to seamless speech. [00:01:08] So we moved beyond scaling subtitles to something more immersive, generative, artificial intelligence that brings TED talks to life in any language. [00:01:18] The technology that changed everything Partnering with Panjaya, a leader in AI video adaptation, we realized this was more than translation. It was a new way to transform content. [00:01:28] Imagine hearing Chimamamonda Ngozi Adaki tell her story not through subtitles, but in a voice that feels like she's speaking directly to you in Spanish, Arabic, or Japanese. Her rhythm, her emotion Perfectly lip synched. [00:01:44] The technical process works in three key AI analyzes a speaker's voice, its pitch, tone, and rhythm to create a natural sounding match in another language. [00:01:55] Advanced translation models ensure that the meaning, emotions, and cultural nuances stay intact. [00:02:02] Lip syncing technology adjusts mouth movements so everything feels seamless and real. [00:02:08] I humans the perfect pairing But AI alone isn't enough. [00:02:13] Our expert in the Loop translators refine AI generated dubs, ensuring every nuance and emotion stays true to the original. [00:02:21] They also guard against AI hallucinations, misinterpretations that could alter meaning, so that what's said in one language is just as powerful in another. [00:02:30] This hybrid approach, AI human expertise delivers an experience that feels authentic. [00:02:36] The result? [00:02:38] A transformation in how global audiences experience TED talks. [00:02:42] The numbers tell the story in 2024, we launched Ted's first AI adapted multilingual talks in regions where dubbed content is widely Brazil, France, Germany, Spain, and Italy. [00:02:56] The impact was immediate. Views on dubbed ted talks increased 115%. [00:03:03] Video completion rates more than doubled. Views from non English browsers increased 70%. [00:03:10] Social media garnered more than 12 million views, but numbers tell only part of the story. [00:03:16] The real shift is in the response Speakers embracing the technology, audiences engaging in new ways and AI driven localization proving to be a game changer for accessibility. [00:03:27] Ethical Guardrails Innovation with responsibility of course, we weren't about to go all in without guardrails. We built an ethical framework speaker consent Mandatory AI clearly labeled Always human Experts in the loop Non negotiable the Bigger Picture the Future of Multilingual Content the future of content is multilingual, and AI localization isn't just a tool, it's a strategic advantage for ted. It's the key to delivering a personalized, culturally relevant experience for a global audience. [00:04:04] As we scale this initiative to more than 20 languages and more than 5,000 adapted talks, our focus remains on authenticity and cultural accuracy, ensuring that knowledge flows freely, no longer confined by language. [00:04:18] This isn't just about ted. It's about how AI is transforming the way organizations, creators and thought leaders connect with the world. [00:04:27] For us, the goal is simple. Ideas should be heard by everyone, everywhere. [00:04:31] This article was written by Helena Batt. She leads dubbing and localization at TED, making talks feel native in 115 languages. [00:04:40] With 15 years in product and language strategy, she helps millions access ideas that inspire using AI community and a sharp focus on what it takes to truly connect across cultures. [00:04:52] Originally published in Multilingual Magazine issue 239, 2025.

Other Episodes

Episode 75

July 20, 2023 00:14:55
Episode Cover

5 Strategies for African Publishers - Language equals knowledge

Learn about the pivotal role of publishers in preserving culture and language, and the need for boosting regional languages in African publishing. Tune in...

Listen

Episode 180

August 03, 2022 00:03:19
Episode Cover

Study assesses machine translation for marketing purposes

A new study from Weglot and Nimdzi Insights suggests that machine translation (MT) is more accurate than some people might expect.

Listen

Episode 206

September 08, 2022 00:02:39
Episode Cover

Andy Jolls joins Lilt team as CMO

A business professional with over 20 years of experience in marketing roles, Jolls announced his hiring by Lilt yesterday on LinkedIn, sharing a video...

Listen