When a group of Advanced Placement (AP) Spanish students in Martha’s Vineyard stepped in to act as impromptu interpreters for non-English-speaking migrants last week, mainstream media outlets presented it as a touching, good Samaritan-esque detail in part of a larger, more unsettling story. However, professional interpreters and others working in language services raised a couple of eyebrows at the detail.
In this episode, we explore the emotional toll of LangOps amidst rapid technological advancements in the localization industry. We look into the rising stress...
The number of Arabic-to-English literary translations published in the United Kingdom and Ireland between 2010 and 2020 rose by about 92% from the two...
If you’ve been following MultiLingual for a while now, you may remember our “Weekly Shorts” series from a while back, where we rounded up...