We have heard much in language services about technology shifts and about M&A. Let’s talk about the individuals involved — the freelance linguists, the new hires with poor remote onboarding, and the leaders struggling to prevent the Great Resignation from getting too close to home.
The closest substitute for a professional interpreter in many language-barrier situations is the use of child interpreters. Read the full article at: https://multilingual.com/child-interpreters-a-true-story/
The evolution of the African Languages Conference By Mimi Moore This article recounts the establishment, rapid growth, and future goals of the AFLC conference,...
Fact is, in the 20th century, the most influential linguists decided that writing was so secondary to spoken language that the two were barely...