Earlier this month, New York’s attorney general called on the National Weather Service to improve its language access measures, in response to the disproportionate number of non-English speaking individuals who died during Hurricane Ida last summer.
As the scientific community largely publishes in high-resource languages, languages like Navajo have been left behind, making it hard to translate scientific work adequately.
While many business people might see a multilingual team as a challenge to overcome, Sophie Jackson thinks it’s the opposite — to her (and...
In this thought-provoking episode, Renato Beninatto sits down with Paul Carr, the CEO of WeLocalize, for an insightful discussion on the intricacies of the...