Latest Episodes
166
Creating a language access plan for an unwritten language
Translating a well-documented, widely spoken language is hard enough. Translating one that doesn’t even have a standardized writing system is even harder. That’s the...
165
User feedback: the only quality measure that counts in localization
User feedback — direct information from those who use your product — is both the most important aspect of any good methodology and also...
164
Turkish translators at Disney+ warned about translating “sensitive” topics
A month after Disney+ launched in Turkey, local media reported that the company’s Turkish subtitle translators received an email with directions on certain content...
163
Meta reaches 200-language milestone in No Language Left Behind initiative
The announcement comes just a few months after the company announced that it would begin a project to develop a machine translation (MT) tool...
162
Verbit to lay off 10% of its workforce
Verbit is undergoing an organizational change involving about 50 layoffs in the U.S. and 30 in Israel. It will employ a total of 520...
161
Squid Game makes history as first non-English nominee at the Emmys for outstanding drama
Squid Game, the subject of everyone’s favorite subtitling debate, has become the first non-English series to receive a nomination for outstanding drama at the...