Latest Episodes
165

User feedback: the only quality measure that counts in localization
User feedback — direct information from those who use your product — is both the most important aspect of any good methodology and also...
164

Turkish translators at Disney+ warned about translating “sensitive” topics
A month after Disney+ launched in Turkey, local media reported that the company’s Turkish subtitle translators received an email with directions on certain content...
163

Meta reaches 200-language milestone in No Language Left Behind initiative
The announcement comes just a few months after the company announced that it would begin a project to develop a machine translation (MT) tool...
162

Verbit to lay off 10% of its workforce
Verbit is undergoing an organizational change involving about 50 layoffs in the U.S. and 30 in Israel. It will employ a total of 520...
161

Squid Game makes history as first non-English nominee at the Emmys for outstanding drama
Squid Game, the subject of everyone’s favorite subtitling debate, has become the first non-English series to receive a nomination for outstanding drama at the...
160

EasyTyping.net launches to facilitate transliteration
A new translation and transliteration tool with a particular emphasis on Southeast Asian languages allows users to easily write in non-Latin scripts without the...